Keine exakte Übersetzung gefunden für حائط برلين

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حائط برلين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Oui, la volcanologie progressive était une fausse idée, dans le genre du mur de Berlin et du ruban huit pistes.
    مثل، أتعرف، حائط (برلين) والأشرطة ذات الثمانية مسارات
  • On a probablement grandi des deux côtés opposés du mur.
    على جانبى حائط برلين حائط برلين الشهير كان يقسم ألمانيا الى شرقية وغربية قبل أن يحطم وتتحد الأمانيتين فى عهد بسمارك
  • Il est temps de mettre un terme à ce jeu dangereux qui n'a eu pour conséquence jusqu'à présent que de diviser le continent africain et de l'affaiblir à un moment où il a besoin de toute son unité pour relever les défis de la mondialisation et du sous-développement. L'heure est aux regroupements.
    فيجب على أفريقيا أن تفعل مثلما فعلت أوروبا فى اليوم التالى لتحطيم حائط برلين.
  • Nous étions supposé nous retrouver à l'une des stations de train que la police avait fermé la construction du mur de Berlin.
    افترض أن نقابل في أحد محطات القطار مع البوليس السري اضطر للإغلاق بعد بناء حائط " برلين "
  • Depuis la chute du mur de Berlin en 1989, les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est ont plus ou moins surmonté les difficultés liées au passage du socialisme à l'économie de marché.
    وإثر سقوط حائط برلين في عام 1989، أصبحت بلدان وسط وشرق أوروبا في مراحل مختلفة من مواجهة التحديات في عمليتها الانتقالية من الاشتراكية إلى الاقتصادات السوقية.
  • Entre-temps, notre Organisation a triplé de volume, le colonialisme a été relégué aux livres d'histoire, les briques du mur de Berlin sont devenues des pièces de collection et le Brésil est toujours le roi du football.
    وفي غضون ذلك، زاد حجم منظمتنا ثلاثة أضعاف، وأحيل الاستعمار إلى كتب التاريخ، وأصبحت لبنات حائط برلين مواد لهواة جميع المقتنيات، وما زالت البرازيل تسود ميدان كرة القدم.
  • Paradoxalement, la lutte livrée en Afghanistan dans les années 1980 a concouru à consolider les mouvements de libération qui ont culminé avec la chute du Mur de Berlin.
    ومن سخرية الأقدار أن كفاح أفغانستان في الثمانينات ساعد في توحيد حركات التحرر حتى كانت الموجة التي انتهت بسقوط حائط برلين.
  • En 1989, 15 ans plus tard, à la faveur de l'euphorie née de l'effondrement du mur de Berlin, les mêmes puissances ont prédit une ère de paix universelle dès la fin du XXe siècle et le début du XXIe siècle.
    وفي عام 1989، بعد 15 عاما، وفي خضم النشوة الناجمة عن سقوط حائط برلين، تنبأت نفس الدول بحلول عصر للسلام الشامل بنهاية القرن العشرين وبداية القرن الحادي والعشرين.
  • Le contexte international n'a pas toujours été favorable à l'application effective de ces dispositions de la Charte. Cependant, depuis la chute du mur de Berlin et la fin de la confrontation idéologique Est-Ouest, l'émergence d'une nouvelle communauté de valeurs et d'une coopération accrue des grandes puissances dans le domaine de la promotion de la paix et de la sécurité internationales ont permis au Conseil de sécurité de retrouver une plus grande capacité de jouer le rôle qui lui est imparti par la Charte.
    ولكن البيئة الدولية لم تكن دائما مؤاتية للتنفيذ الفعال لتلك الأحكام الواردة في الميثاق، ومع ذلك، فمنذ سقوط حائط برلين وانتهاء المواجهة الأيديولوجية بين الشرق والغرب، شهدنا ظهور مجموعة جديدة من القيم، وزيادة في التعاون بين الدول الكبرى في مجال تعزيز السلام والأمن الدوليين.
  • En fait, le droit de veto est devenu un anachronisme, près de deux décennies après la chute du mur de Berlin, à une époque où la démocratie s'implante fermement presque partout dans le monde, de l'Afrique à l'Asie, de l'Amérique latine à la région des Caraïbes et à l'Europe de l'Est, et aussi à une époque où nous assistons à un vaste phénomène de mondialisation.
    والواقع أن حق النقض أصبح ممارسة عفى عليها الزمن في عصر سقط فيه حائط برلين قبل ما يقرب من عقدين، وأخذت أقدام الديمقراطية تترسخ في كل مكان من العالم تقريبا، من أفريقيا إلى آسيا وإلى منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي والى أوروبا الشرقية، عصرٍ ما فتئنا نشهد فيه عولمة واسعة النطاق.